命婦かしこに参で着 桐壺05章04
目次
原文 読み 意味
命婦かしこに参で着きて 門引き入るるより けはひあはれなり
01053/難易度:☆☆☆
みやうぶ/かしこ/に/まで/つき/て /かど/ひき-いるる/より /けはひ/あはれ/なり
命婦が里に行き着き門より牛車を引き入れるや、あたりには哀感が漂っておりました。
文構造&係り受け
主語述語と大構造
- より…あはれなり 二次元構造
〈命婦〉かしこに参で着きて 門引き入るるより 〈けはひ〉あはれなり
助詞と係り受け
命婦かしこに参で着きて 門引き入るるより けはひあはれなり
- 参で着きて→門引き入る
「より」は一般に格助詞だが、用法により接続助詞とする説がある。ここでも「より」の前後で主語が一致しておらず、接続助詞と考える方が理にかなう。
命婦かしこに参で着きて 門引き入るるより けはひあはれなり
助詞:格助 接助 係助 副助 終助 間助 助動詞
助動詞の識別:φ
敬語の区別:参づ
命婦かしこに参で着きて 門引き入るるより けはひあはれなり
尊敬語 謙譲語 丁寧語
古語探訪
引き入るる 01054:ためらい
力を込めて引っ張り入れる。後に「えも乗りやらず/01076」とあるので、牛車を引き入れたことがわかる。牛車までも、心理的抵抗のある場所というニュアンスを受ける。自動詞は四段活用、他動詞は下二段活用。
命婦 01053
後宮の女官で五位以上の女性、または五位以上の官人の妻。
かしこ 01053
桐壺更衣の実家である母北の方の家。
あはれなり 01053
心を強く揺さぶる感情。語り手と命婦が一体化している。これ以降も一体化はつづく。