D:古典一般に見られる語彙– tax –
-
かしこき かしこし かしこい 賢き 賢し 賢い 01-085
恐れ多い。「かしこき」の後に「御文」などの省略。勅使の命婦から渡された帝からの親書を指す。 御返り御覧ずれば いともかしこきは置き所もはべらず かかる仰せ言につけても かきくらす乱り心地になむ 母君からの返書をご覧になる、なんとも恐れ多い... -
おんかへり 御返り 01-085
桐壺更衣の母君からの返書。 御返り御覧ずれば いともかしこきは置き所もはべらず かかる仰せ言につけても かきくらす乱り心地になむ 母君からの返書をご覧になる、なんとも恐れ多い仰せ事は捨て置くこともできません。あのようなお言葉を戴くにつけて... -
しのびやかにそうす 忍びやかに奏す 01-084
「忍びやかに心にくき限りの女房四五人さぶらはせたまひて、御物語せさせたまふなりけり(人目を忍んで、人も認める教養豊かな女房ばかりを四五人を側にお召しになって、あの方の昔語りをなさっておいででした)/01-082」とあった。帝のまわりは、ひっそり... -
ありさま 有様 01-084
桐壺の実家の様子や、母君、若宮の様子。 いとこまやかにありさま問はせたまふ あはれなりつること忍びやかに奏す 帝は命婦にこと細かに訪問の様子をお尋ねになった。胸にしみて感じたことをひそやかに奏上する。 01-084 いとこまやかにあり -
しのびやかに 忍びやかに 忍びやかなり しのびやかなり 01-082
ひっそりと。後に語られる弘徽殿の女御がこれみよがしに管弦の会を催すのと対照的である。 御前の壺前栽のいとおもしろき盛りなるを御覧ずるやうにて 忍びやかに 心にくき限りの女房四五人さぶらはせたまひて 御物語せさせたまふなりけり 御前にある坪...