D:古典一般に見られる語彙– tax –
-
かたらふ 語らふ かたらう 語らう 02-106
異性との間では、愛のささやき。 ただ時々うち語らふ宮仕へ人などのあくまでさればみ好きたるは さても見る限りはをかしくもありぬべし 時々にても さる所にて忘れぬよすがと思ひたまへむには 頼もしげなくさし過ぐいたりと心おかれて その夜のことに... -
まばゆき まばゆし 02-106
現代ではもっぱら光りについて言うが、光りに限らず、その刺激が続くことがつらいこと。この場合、上手いがその琴を聞きつづけるのが苦痛であるとの意味。 女いたう声つくろひて 木枯に吹きあはすめる笛の音を ひきとどむべき言の葉ぞなき となまめき交... -
かどなきにはあらねど 才なきにはあらねど 02-106
才能。「その片かどもなき人はあらむや/02-023」という光源氏の質問があり、左馬頭はこの質問は直接聞いていないが、結果としてその答えになっている。 女いたう声つくろひて 木枯に吹きあはすめる笛の音を ひきとどむべき言の葉ぞなき となまめき交は... -
ことのは 言の葉 02-106
「琴」と「言葉」をかける。なお、木枯が吹けば、男の通ったあとが庭に残っていよういまいが、落ち葉が舞い散り、跡は消えてしまうのだから、この点、女は男の和歌だけでなく、「庭の紅葉こそ」の発言にも答えたことになる。 女いたう声つくろひて 木枯に... -
ひきとどむ 引き留む 02-106
琴の調べで上人の笛の音をかき消すことと、夫を引き止めることと、上人の容赦のない言葉を打ち消すことををかける。 女いたう声つくろひて 木枯に吹きあはすめる笛の音を ひきとどむべき言の葉ぞなき となまめき交はすに 憎くなるをも知らで また 箏...